prayers after mass

PRAYERS AFTER MASS

PRAYER TO THE BLESSED TRINITY (for priests)

May the tribute of my humble ministry be pleasing to thee, Holy Trinity. Grant that the sacrifice which I—unworthy as I am—have offered in the presence of thy majesty, may be acceptable to thee. Through thy mercy may it bring forgiveness to me and to all for whom I have offered it: through Christ our Lord. Amen.

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

PRAYER OF ST. THOMAS AQUINAS

Lord, Father all-powerful and ever-living God, I thank you, for even though I am a sinner, your unprofitable servant, not because of my worth but in the kindness of your mercy, you have fed me with the precious body and blood of your Son, our Lord Jesus Christ. I pray that this holy communion may not bring me condemnation and punishment but forgiveness and salvation. May it be a helmet of faith and a shield of good will. May it purify me from evil ways and put an end to my evil passions. May it bring me charity and patience, humility and obedience, and growth in the power to do good. May it be my strong defense against all my enemies, visible and invisible, and the perfect calming of all my evil impulses, bodily and spiritual. May it unite me more closely to you, the one true God, and lead me safely through death to everlasting happiness with you. And I pray that you will lead me, a sinner, to the banquet where you, with your Son and Holy Spirit, are true and perfect light, total fulfillment, everlasting joy, gladness without end, and perfect happiness to your saints. Grant this through Christ our Lord. Amen.

Grátias tibi ago, Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, qui me peccatórem, indígnum fámulum tuum, nullis meis méritis, sed sola dignatióne misericórdiæ tuæ satiáre dignátus es pretióso Córpore et Sánguine Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi. Et precor, ut hæc sancta commúnio non sit mihi reátus ad pœnam, sed intercéssio salutáris ad véniam. Sit mihi armatúra fídei, et scutum bonæ voluntátis. Sit vitiórum meórum evacuátio, concupiscéntiæ et libídinis exterminátio, caritátis et patiéntiæ, humilitátis et obœdiéntiæ, omniúmque virtútum augmentátio: contra insídias inimicórum ómnium, tam visibílium quam invisibílium, firma defénsio: mótuum meórum, tam carnálium quam spiritálium, perfécta quietátio: in te uno ac vero Deo firma adhǽsio, atque finis mei felix consummátio. Et precor te, ut ad illud ineffábile convívium me peccatórem perdúcere dignéris, ubi tu, cum Fílio tuo et Spíritu Sancto, Sanctis tuis es lux vera, satíetas plena, gáudium sempitérnum, iucúnditas consummáta et felícitas perfécta. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

PRAYER OF ST. BONAVENTURE

Pierce, O most sweet Lord Jesus, my inmost soul with the most joyous and healthful wound of your love, with true, serene, and most holy apostolic charity, that my soul may ever languish and melt with love and longing for you, that it may yearn for you and faint for your courts, and long to be dissolved and to be with you. Grant that my soul may hunger after you, the bread of angels, the refreshment of holy souls, our daily and supersubstantial bread, having all sweetness and savor and every delight of taste; let my heart ever hunger after and feed upon you, upon whom the angels desire to look, and may my inmost soul be filled with the sweetness of your savor; may it ever thirst after you, the fountain of life, the fountain of wisdom and knowledge, the fountain of eternal light, the torrent of pleasure, the richness of the house of God; may it ever compass you, seek you, find you, run to you, attain you, meditate upon you, speak of you, and do all things to the praise and glory of your name, with humility and discretion, with love and delight, with ease and affection, and with perseverance unto the end; may you alone be ever my hope, my entire assurance, my riches, my delight, my pleasure, my joy, my rest and tranquility, my peace, my sweetness, my fragrance, my sweet savor, my food, my refreshment, my refuge, my help, my wisdom, my portion, my possession and my treasure, in whom may my mind and my heart be fixed and firm and rooted immovably hence forth and for ever. Amen.

Transfíge, dulcíssime Dómine Iesu, medúllas et víscera ánimæ meæ suavíssimo ac salubérrimo amóris tui vúlnere, vera serenáque et apostólica sanctíssima caritáte, ut lángueat et liquefíat ánima mea solo semper amóre et desidério tui; te concupíscat et defíciat in átria tua, cúpiat dissólvi et esse tecum. Da ut ánima mea te esúriat, panem Angelórum, refectiónem animárum sanctárum; panem nostrum cotidiánum, supersubstantiálem, habéntem omnem dulcédinem et sapórem, et omne delectaméntum suavitátis. Te, in quem desíderant Angeli prospícere, semper esúriat et cómedat cor meum, et dulcédine sapóris tui repleántur víscera ánimæ meæ; te semper sítiat fontem vitæ, fontem sapiéntiæ et sciéntiæ, fontem ætérni lúminis, torréntem voluptátis, ubertátem domus Dei. Te semper ámbiat, te quærat, te invéniat, ad te tendat, ad te pervéniat, te meditétur, te loquátur, et ómnia operétur in laudem et glóriam nóminis tui, cum humilitáte et discretióne, cum dilectióne et delectatióne, cum facilitáte et afféctu, cum perseverántia usque in finem; ut tu sis solus semper spes mea, tota fidúcia mea, divítiæ meæ, delectátio mea, iucúnditas mea, gáudium meum, quies et tranquíllitas mea, pax mea, suávitas mea, odor meus, dulcédo mea, cibus meus, reféctio mea, refúgium meum, auxílium meum, sapiéntia mea, pórtio mea, posséssio mea, thesáurus meus, in quo fixa et firma et immobíliter semper sit radicáta mens mea et cor meum. Amen.

PRAYER TO OUR REDEEMER

Soul of Christ, sanctify me. Body of Christ, heal me. Blood of Christ, drench me. Water from the side of Christ, wash me. Passion of Christ, strengthen me. Good Jesus, hear me. In your wounds shelter me. From turning away keep me. From the evil one protect me. At the hour of my death call me. Into your presence lead me, to praise you with all your saints for ever and ever. Amen.

Anima Christi, sanctífica me. Corpus Christi, salva me. Sanguis Christi, inébria me. Aqua láteris Christi, lava me. Pássio Christi, confórta me. O bone Iesu, exáudi me. Intra tua vúlnera abscónde me. Ne permíttas me separári a te. Ab hoste malígno defénde me. In hora mortis meæ voca me. Et iube me veníre ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Amen..

SELF-DEDICATION TO JESUS CHRIST

Lord Jesus Christ, take all my freedom, my memory, my understanding, and my will. All that I have and cherish you have given me. I surrender it all to be guided by your will. Your grace and your love are wealth enough for me. Give me these, Lord Jesus, and I ask for nothing more.

Súscipe, Dómine, univérsam meam libertátem. Accipe memóriam, intelléctum atque voluntátem omnem. Quidquid hábeo vel possídeo, mihi largítus es: id tibi totum restítuo, ac tuæ prorsus voluntáti trado gubernándum. Amórem tui solum cum grátia tua mihi dones, et dives sum satis, nec áliud quidquam ultra posco.

PRAYER TO JESUS CHRIST CRUCIFIED

My good and dear Jesus, I kneel before you, asking you most earnestly to engrave upon my heart a deep and lively faith, hope, and charity, with true repentance for my sins, and a firm resolve to make amends. As I reflect upon your five wounds, and dwell upon them with deep compassion and grief, I recall, good Jesus, the words the prophet David spoke long ago concerning yourself: They have pierced my hands and my feet, they have counted all my bones! (Ps 21, 17)

En ego, o bone et dulcíssime Iesu, ante conspéctum tuum génibus me provólvo, ac máximo ánimi ardóre te oro atque obtéstor, ut meum in cor vívidos fídei, spei et caritátis sensus, atque veram peccatórum meórum pæniténtiam, eáque emendándi firmíssimam voluntátem velis imprímere; dum magno ánimi afféctu et dolóre tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contémplor, illud præ óculis habens, quod iam in ore ponébat tuo David prophéta de te, o bone Iesu: Fodérunt manus meas et pedes meos: dinumeravérunt ómnia ossa mea. (Ps 21, 17)

THE UNIVERSAL PRAYER (attributed to Pope Clement XI)

Lord, I believe in you: increase my faith. I trust in you: strengthen my trust. I love you: let me love you more and more. I am sorry for my sins: deepen my sorrow.

I worship you as my first beginning, I long for you as my last end, I praise you as my constant helper, and call on you as my loving protector.

Guide me by your wisdom, correct me with your justice, comfort me with your mercy, protect me with your power.

I offer you, Lord, my thoughts: to be fixed on you; my words: to have you for their theme; my actions: to reflect my love for you; my sufferings: to be endured for your greater glory.

I want to do what you ask of me: in the way you ask, for as long as you ask, because you ask it.

Lord, enlighten my understanding, strengthen my will, purify my heart, and make me holy.

Help me to repent of my past sins and to resist temptation in the future. Help me to rise above my human weakness and to grow stronger as a Christian.

Let me love you, my Lord and my God, and see myself as I really am: a pilgrim in this world, a Christian called to respect and love all whose lives I touch, those in authority over me or those under my authority, my friends and my enemies.

Help me to conquer anger with gentleness, greed by generosity, apathy by fervor. Help me to forget myself and reach out toward others.

Make me prudent in planning, courageous in taking risks. Make me patient in suffering, unassuming in prosperity.

Keep me, Lord, attentive in prayer, temperate in food and drink, diligent in my work, firm in my good intentions.

Let my conscience be clear, my conduct without fault, my speech blameless, my life well-ordered.

Put me on guard against my human weaknesses. Let me cherish your love for me, keep your law, and come at last to your salvation.

Teach me to realize that this world is passing, that my true future is the happiness of heaven, that life on earth is short, and the life to come eternal.

Help me to prepare for death with a proper fear of judgment, but a greater trust in your goodness. Lead me safely through death to the endless joy of heaven.

Grant this through Christ our Lord. Amen.

Credo, Dómine, sed credam fírmius; spero, sed sperem secúrius; amo, sed amem ardéntius; dóleo, sed dóleam veheméntius.

Adóro te ut primum princípium; desídero ut finem últimum; laudo ut benefactórem perpétuum; ínvoco ut defensórem propítium.

Tua me sapiéntia dírige, iustítia cóntine, cleméntia soláre, poténtia prótege.

Óffero tibi, Dómine, cogitánda, ut sint ad te; dicénda, ut sint de te; faciénda, ut sint secúndum te; ferénda, ut sint propter te.

Volo quidquid vis, volo quia vis, volo quómodo vis, volo quámdiu vis.

Oro, Dómine: intelléctum illúmines, voluntátem inflámmes, cor emúndes, ánimam sanctífices.

Défleam prætéritas iniquitátes, repéllam futúras tentatiónes, córrigam vitiósas propensiónes, éxcolam idóneas virtútes.

Tríbue mihi, bone Deus, amórem tui, ódium mei, zelum próximi, contémptum mundi.

Stúdeam superióribus obœdíre, inferióribus subveníre, amícis consúlere, inimícis párcere.

Vincam voluptátem austeritáte, avarítiam largitáte, iracúndiam lenitáte, tepiditátem fervóre.

Redde me prudéntem in consíliis, constántem in perículis, patiéntem in advérsis, húmilem in prósperis.

Fac, Dómine, ut sim in oratióne atténtus, in épulis sóbrius, in múnere sédulus, in propósito firmus.

Curem habére innocéntiam interiórem, modéstiam exteriórem, conversatiónem exemplárem, vitam regulárem.

Assídue invígilem natúræ domándæ, grátiæ fovéndæ, legi servándæ, salúti promeréndæ.

Discam a te quam ténue quod terrénum, quam grande quod divínum, quam breve quod temporáneum, quam durábile quod ætérnum.

Da, ut mortem prævéniam, iudícium pertímeam, inférnum effúgiam, paradísum obtíneam. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

PRAYER TO THE VIRGIN MARY

Mary, holy virgin mother, I have received your Son, Jesus Christ. With love you became his mother, gave birth to him, nursed him, and helped him grow to manhood. With love I return him to you, to hold once more, to love with all your heart, and to offer to the Holy Trinity as our supreme act of worship for your honor and for the good of all your pilgrim brothers and sisters.

Mother, ask God to forgive my sins and to help me serve him more faithfully. Keep me true to Christ until death, and let me come to praise him with you for ever and ever. Amen.

O María, Virgo et Mater sanctíssima, ecce suscépi dilectíssimum Fílium tuum, quem immaculáto útero tuo concepísti, genuísti, lactásti atque suavíssimis ampléxibus strinxisti. Ecce, cuius aspéctu lætabáris et ómnibus delíciis replebáris, illum ipsum tibi humíliter et amánter repræsénto et óffero, tuis brácchiis constringéndum, tuo corde amándum, sanctissimǽque Trinitáti in suprémum latríæ cultum, pro tui ipsíus honóre et glória et pro meis totiúsque mundi necessitátibus, offeréndum.

Rogo ergo te, piíssima Mater, ímpetra mihi véniam ómnium peccatórum meórum, uberémque grátiam ipsi deínceps fidélius serviéndi, ac dénique grátiam finálem, ut eum tecum laudáre possim per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

PRAYER TO ST. JOSEPH

St. Joseph, father and guardian of virgins, to whose faithful keeping Christ Jesus, innocence itself, and Mary, the virgin of virgins, were entrusted, I pray and beseech you by that twofold and most precious charge, by Jesus and Mary, to save me from all uncleanness, to keep my mind untainted, my heart pure, and my body chaste; and to help me always to serve Jesus and Mary in perfect chastity. Amen.

Vírginum custos et pater, sancte Ioseph, cujus fidéli custódiæ ipsa Innocéntia, Christus Iesus et Virgo vírginum María commíssa fuit; te per hoc utrúmque caríssimum pignus Iesum et Maríam óbsecro et obtéstor, ut me, ab omni immundítia præservátum, mente incontamináta, puro corde et casto córpore Iesu et Maríæ semper fácias castíssime famulári. Amen.

Canticle of the Three Children.

Ant. Let us sing the hymn of the three children, which these holy ones sang of old in the fiery furnace, giving praise to the Lord. (P. T. Alleluia).

Bless the Lord, all you works of the Lord; praise and exalt him above all forever.

Heavens, bless the Lord; angels of the Lord, bless the Lord.

All you waters that are above the heavens, bless the Lord, let all the powers bless the Lord.

Sun and moon bless the Lord; stars of heaven bless the Lord.

Every shower and dew, bless the Lord; all you winds, bless the Lord.

Fire and heat, bless the Lord; cold and heat, bless the Lord.

Dews and hoar frosts, bless the Lord; frost and cold, bless the Lord.

Ice and snow, bless the Lord; nights and days, bless the Lord.

Light and darkness, bless the Lord; lightning and clouds, bless the Lord.

Let the earth bless the Lord; let it praise and exalt him above all forever.

Mountains and hills bless the Lord; everything growing from the earth, bless the Lord.

Seas and rivers, bless the Lord; fountains, bless the Lord.

Whales and all that move in the waters, bless the Lord; all you fowls of the air, bless the Lord.

All you beasts and cattle bless the Lord; sons of men bless the Lord.

Israel bless the Lord; praise and exalt him above all forever.

Priests of the Lord, bless the Lord; servants of the Lord, bless the Lord.

Spirits and souls of the just, bless the Lord; holy men of humble heart, bless the Lord.

Ananias, Azarias and Misael, bless the Lord; praise and exalt him above all for ever.

Let us bless the Father and the Son, with the Holy Spirit; let us praise and exalt him above all forever.

Blessed are you, Lord, in the firmament of heaven; and worthy of praise, and glorious above all forever.

Neither Glory be . . . nor Amen is said.

Psalm 150

Praise the Lord in his holy place, praise him in his mighty heavens.

Praise him for his powerful deeds, praise his surpassing greatness.

O praise him with sound of trumpet, praise him with lute and harp.

Praise him with timbrel and dance, praise him with strings and pipes.

O praise him with resounding cymbals, praise him with clashing of cymbals. Let everything that lives and that breathes give praise to the Lord.

Glory be . . .

Ant. Let us sing the hymn of the three children, which these holy ones sang of old in the fiery furnace, giving praise to the Lord. (P. T. Alleluia).

Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. Our Father . . .

℣. And lead us not into temptation.

℟. But deliver us from evil.

℣. Let all your works praise you, Lord.

℟. And let your Saints bless you.

℣. Your saints shall rejoice in glory.

℟. They shall rejoice in their resting place.

℣. Not unto us, Lord, not unto us.

℟. But unto your name give glory.

℣. O Lord, hear my prayer.

℟. And let my cry come unto you.

Priests add:

℣. The Lord be with you.

℟. And also with you.

Let us pray.

God, who did allay the flames of fire for three children, grant in your mercy that the flame of vice may not consume us your servants.

Direct, we beseech you, Lord, our actions by your inspirations, and further them by your assistance: that every word and work of ours may begin always from you and by you be likewise ended.

Quench in us, we beseech you, Lord, the flame of vice even as you did enable blessed Lawrence to overcome his fire of sufferings. Through Christ our Lord. R. Amen.

Dan 3:57-88 et 56

Ant. Trium puerórum * cantémus hymnum, quem cantábant sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum. (T. P. Alleluia).

Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino, * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.

Benedícite, cæli, Dómino, * benedícite, ángeli Dómini, Dómino.

Benedícite, aquæ omnes quæ super cælos sunt Dómino, * benedícat omnis virtus Dómino.

Benedícite, sol et luna, Dómino, * benedícite, stellæ cæli, Dómino.

Benedícite, omnis imber et ros, Dómino, * benedícite, omnes venti, Dómino.

Benedícite, ignis et æstus, Dómino, * benedícite, frigus et æstus, Dómino.

Benedícite, rores et pruína, Dómino, * benedícite, gelu et frigus, Dómino.

Benedícite, glácies et nives, Dómino, * benedícite, noctes et dies, Dómino.

Benedícite, lux et ténebræ, Dómino, * benedícite, fúlgura et nubes, Dómino.

Benedícat terra Dóminum, * laudet et superexáltet eum in sǽcula.

Benedícite, montes et colles, Dómino, * benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino.

Benedícite, mária et flúmina, Dómino, * benedícite, fontes, Dómino.

Benedícite, cete et ómnia quæ movéntur in aquis, Dómino, * benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino.

Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino, * benedícite, fílii hóminum, Dómino.

Bénedic, Israel, Dómino, * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.

Benedícite, sacerdotes Dómini, Dómino, * benedícite, servi Dómini, Dómino.

Benedícite, spíritus et ánimæ justórum, Dómino, * benedícite, sancti et húmiles corde, Dómino.

Benedícite, Ananía, Azaría, Mísael, Dómino, * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.

Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu; * laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.

Benedíctus es in firmaménto cæli * et laudábilis et gloriósus in sǽcula.

Hic non dícitur Gloria Patri . . . neque Amen.

Psalmus 150

Laudáte Dóminum in sanctuário eius, * laudáte eum in firmaménto virtútis eius.

Laudáte eum in magnálibus eius, * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.

Laudáte eum in sono tubæ, * laudáte eum in psaltério et cíthara.

Laudáte eum in týmpano et choro, * laudáte eum in chordis et órgano.

Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus, * laudáte eum in cýmbalis iubilatiónis: * omne quod spirat, laudet Dóminum.

Gloria Patri . . .

Ant. Trium puerórum * cantémus hymnum, quem cantábant sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum. (T. P. Alleluia).

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. Pater noster . . .

℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

℟. Sed líbera nos a malo.

℣. Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua.

℟. Et Sancti tui benedícant tibi.

℣. Exsultábunt sancti in glória.

℟. R. Lætabúntur in cubílibus suis.

℣. Non nobis, Dómine, non nobis.

℟. Sed nómini tuo da glóriam.

℣. Dómine exáudi orátionem meam.

℟. Et clámor meus ad te véniat.

Sacerdotes addunt:

℣. Dóminus vobíscum.

℟. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas ígnium: concéde propítius; ut nos fámulos tuos non exúrat flamma vitiórum.

Actiónes nostras, quǽsumus, Dómine, aspirándo prǽveni et adiuvándo proséquere: ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incípiat, et per te cœpta finiátur.

Da nobis, quǽsumus, Dómine, vitiórum nostrórum flammas extínguere: qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

PSALM 2

Ant. His kingdom is a kingdom of all ages, and all kings shall serve and obey him. (P. T. Alleluia).

Why this tumult among nations, among peoples this useless murmuring?

They arise, the kings of the earth, princes plot against the Lord and his Anointed.

“Come, let us break their fetters, come let us cast off their yoke.”

He who sits in the heavens laughs; the Lord is laughing them to scorn.

Then he will speak in his anger, his rage will strike them with terror.

“It is I who have set up my king on Zion, my holy mountain.”

I will announce the decree of the Lord: The Lord said to me: “You are my Son. It is I who have begotten you this day.

Ask and I shall bequeath you the nations, put the ends of the earth in your possession.

With a rod of iron you will break them, shatter them like a potter's jar.”

Now, O kings, understand, take warning, rulers of the earth;

Serve the Lord with awe and trembling,

Pay him your homage, lest he be angry and you perish, for suddenly his anger will blaze. Blessed are they who put their trust in God.

Glory be . . .

Ant. His kingdom is a kingdom of all ages, and all kings shall serve and obey him. (P. T. Alleluia).

℣. O Lord, hear my prayer.

℟. And let my cry come unto you.

Priests add:

℣. The Lord be with you.

℟. And also with you.

Let us pray. Almighty and eternal God, you have renewed all creation in your beloved Son, the king of the whole universe. May all the people of the earth, now torn apart by the wound of sin, become subject to the gentle rule of your only-begotten Son: Who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

℟. Amen.

This messianic psalm should inspire us with courage to persevere in spite of the attacks of the devil against the Kingdom of God on earth. It also reminds us that our hope relies on being children of God.

Ant. Regnum eius* regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœdient. (T. P. Allelúia).

Quare fremuérunt gentes, * et pópuli meditáti sunt inánia?

Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum et advérsus christum eius:

‘Dirumpámus víncula eórum * et proiciámus a nobis iugum ipsórum!’

Qui hábitat in cælis irridébit eos, * Dóminus subsannábit eos.

Tunc loquétur ad eos in ira sua * et in furóre suo conturbábit eos:

“Ego autem constítui regem meum * super Sion, montem sanctum meum!”

Prædicábo decrétum eius. Dóminus dixit ad me: ‘Fílius meus es tu; * ego hódie génui te.

Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam * et possessiónem tuam términos terræ.

Reges eos in virga férrea * et tamquam vas fíguli confrínges eos’.

Et nunc reges intellégite, * erudímini, qui iudicátis terram.

Servíte Dómino in timóre * et exsultáte ei cum tremóre.

Apprehéndite disciplínam, ne quando irascátur, et pereátis de via, * cum exárserit in brevi ira eius. Beáti omnes, * qui confídunt in eo.

Glória Patri . . .

Ant. Regnum eius * regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœdient. (T. P. Allelúia).

℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.

℟. Et clamor meus ad te véniat.

Sacerdos addit:

℣. Dóminus vobíscum.

℟. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluísti: concéde propítius; ut cunctæ famíliæ géntium, peccáti vúlnere disgregátæ, eius suavíssimo subdántur império: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen.

Prayer to St. MichAEl THE ARCHANGEL

Saint Michael the Archangel, defend us in battle; be our defense against the wickedness and snares of the devil. May God rebuke him, we humbly pray. And do you, O prince of the heavenly host, by the power of God thrust into hell Satan and all the evil spirits who prowl about the world for the ruin of souls. Amen.

Sancte Míchael Archángele, defénde nos in proélio, contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, princeps milítiæ cæléstis, sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte, in inférnum detrúde. Amen.

LITANY OF HUMILITY

which His Eminence, Cardinal Merry del Val, was accustomed to recite after the celebration of the Holy Mass.

O Jesus! meek and humble of heart, Hear me

From the desire of being esteemed, Deliver me Jesus

From the desire of being loved,

From the desire of being extolled,

From the desire of being honored,

From the desire of being praised,

From the desire of being preferred to others,

From the desire of being consulted,

From the desire of being approved,

From the fear of being humiliated,

From the fear of being despised,

From the fear of suffering rebukes,

From the fear of being calumniated,

From the fear of being forgotten,

From the fear of being ridiculed,

From the fear of being wronged,

From the fear of being suspected,

That others may be loved more than I, Jesus grant me the grace to desire it

That others may be esteemed more than I,

That in the opinion of the world others may increase and I may decrease,

That others may be chosen and I set aside,

That others may be praised and I unnoticed,

That others may be preferred to me in everything,

That others become holier than I, provided that I may become as holy as I should.

  1. marked prayers
  1. introduction
  2. how to be a true catholic
  3. basic prayers
  4. preparation for mass
  5. the eucharistic sacrifice
  6. order of mass (english)
  7. order of mass (latin)
  8. Order of Mass — Latin · English
  9. prayers after mass
  10. acts of thanksgiving after the mass (priest)
  11. acts of thanksgiving after the mass (layman)
  12. communion outside mass
  13. guide for a good confession
  14. devotions to the blessed trinity
  15. devotions to our lord jesus christ
  16. devotions to the holy spirit
  17. devotions to the blessed virgin mary
  18. may devotions
  19. novena to the immaculate conception
  20. devotions to st. joseph
  21. prayers at the time of death
  22. blessings